Changer la langue
Sidebar content Main content
Outils d'enregistrement
Affichages

Repetition and restitution: translating Paul Celan

Retirer de la sélection
Ajouter à la sélection
Description

A discussion of the linguistic problems involved in translating into English the German poems of Paul Celan (1920-1949), a Holocaust survivor who ultimately committed suicide in Paris. The discussion is mostly technical, raising among others questions of metre and rhyme; but it also considers meaning, the poems' significance as products of a wounded post-Holocaust sensibility.

AIS utilise des cookies strictement nécessaires pour améliorer l'expérience utilisateur.
Cet AIS utilise également des cookies analytiques.